
無料のKindleアプリをダウンロードして、スマートフォン、タブレット、またはコンピューターで今すぐKindle本を読むことができます。Kindleデバイスは必要ありません。
ウェブ版Kindleなら、お使いのブラウザですぐにお読みいただけます。
携帯電話のカメラを使用する - 以下のコードをスキャンし、Kindleアプリをダウンロードしてください。
名作映画を英語で読む ローマの休日 字幕対訳付 (宝島SUGOI文庫 D ふ 2-1) 文庫 – 2009/4/4
藤田 英時
(著)
名作映画は最高の英語テキスト!実生活に必要な生きた英語を学ぶことができるのが映画です。
名画中の名画『ローマの休日』の正統的で美しく、また実用的な英語会話フレーズを楽しみながら、実際に使える素敵な英語を身につけましょう。
オードリー・ヘプバーンのセリフが、実際の映画を字幕なしでも楽しめるようになれるはずです。
※本書は2007年3月に刊行した「別冊宝島1398 名作映画で英会話シリーズ ローマの休日」を改訂・改題し、文庫化したものです。
名画中の名画『ローマの休日』の正統的で美しく、また実用的な英語会話フレーズを楽しみながら、実際に使える素敵な英語を身につけましょう。
オードリー・ヘプバーンのセリフが、実際の映画を字幕なしでも楽しめるようになれるはずです。
※本書は2007年3月に刊行した「別冊宝島1398 名作映画で英会話シリーズ ローマの休日」を改訂・改題し、文庫化したものです。
- ISBN-104796670858
- ISBN-13978-4796670852
- 出版社宝島社
- 発売日2009/4/4
- 言語日本語
- 本の長さ223ページ
この商品をチェックした人はこんな商品もチェックしています
ページ 1 以下のうち 1 最初から観るページ 1 以下のうち 1
登録情報
- 出版社 : 宝島社 (2009/4/4)
- 発売日 : 2009/4/4
- 言語 : 日本語
- 文庫 : 223ページ
- ISBN-10 : 4796670858
- ISBN-13 : 978-4796670852
- Amazon 売れ筋ランキング: - 893,214位本 (本の売れ筋ランキングを見る)
- - 394位宝島SUGOI文庫
- カスタマーレビュー:
著者について
著者をフォローして、新作のアップデートや改善されたおすすめを入手してください。

著者の本をもっと発見したり、よく似た著者を見つけたり、著者のブログを読んだりしましょう
-
トップレビュー
上位レビュー、対象国: 日本
レビューのフィルタリング中に問題が発生しました。後でもう一度試してください。
2017年1月24日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
脇役のカメラマンがアン王女に初めてあったシーンで、つい「そっくりだな〜」と言いそうになるのですが、
dead ringer が俗語だったため、主人公のジョーが、「アメリカ独特の言い回しで、とても魅力的な人を指すんだ」とフォローします。
このシーンだけなら些細なシーンなので「クリソツだな〜」の訳でもいいけど…
映画の後半、船上パーティーでダンスをした後、アン王女が 「 I think you are a ringer 」と言い返すとてもおしゃれなシーンがあります。
このアン王女のセリフを 「あなたはクリソツだわ」と訳したら、アン王女のイメージが台無しになってしまう感じがします。
私が最初に見た 池田昌子さんの吹き替えバージョンでは、「あなたはうりふたつだわ」となっていました。
綾鷹、和の上品さも加わってオシャレですよね。
鈴鹿まゆみさんの吹き替えバージョンでは、この本と同じく「あなたはクリソツだわ」となっていました。
現代的な訳ではあるけど、とんねるずの下品なコントを想像してしまう。
ちなみに字幕版では、「あなたは替えだまだわ」となっています。最悪、麺のお代わりを想像してしまう。
最初に字幕版を見た人は可哀想だなと思います。
dead ringer が俗語だったため、主人公のジョーが、「アメリカ独特の言い回しで、とても魅力的な人を指すんだ」とフォローします。
このシーンだけなら些細なシーンなので「クリソツだな〜」の訳でもいいけど…
映画の後半、船上パーティーでダンスをした後、アン王女が 「 I think you are a ringer 」と言い返すとてもおしゃれなシーンがあります。
このアン王女のセリフを 「あなたはクリソツだわ」と訳したら、アン王女のイメージが台無しになってしまう感じがします。
私が最初に見た 池田昌子さんの吹き替えバージョンでは、「あなたはうりふたつだわ」となっていました。
綾鷹、和の上品さも加わってオシャレですよね。
鈴鹿まゆみさんの吹き替えバージョンでは、この本と同じく「あなたはクリソツだわ」となっていました。
現代的な訳ではあるけど、とんねるずの下品なコントを想像してしまう。
ちなみに字幕版では、「あなたは替えだまだわ」となっています。最悪、麺のお代わりを想像してしまう。
最初に字幕版を見た人は可哀想だなと思います。
2017年4月4日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
ポケットに入る大きさなので丁度良い。内容も分かりやすくて英語の勉強になると思います。
2011年9月24日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
映画の各場面の写真とともに、左ページに英語、右ページに日本語が見開きで作られている。
映画の音声をよーく聞くと本書と違う部分もあるが、ほとんどセリフ通りの英語なので分かりやすい。
イタリア語のセリフには部分的に「注」が付いており、イタリア語も多少は理解できるようになっている。
英語そのものの解説はあまりないので、対訳だけで満足できない初級者には辞書が必要。
対訳はDVDの日本語字幕と同じではないが、字幕よりも分かりやすい。
巻末には映画に出てきた観光地案内も付いていて、楽しめる。
この映画のセリフはよく練られたものであることが分かる。
これで480円は安いです。
映画の音声をよーく聞くと本書と違う部分もあるが、ほとんどセリフ通りの英語なので分かりやすい。
イタリア語のセリフには部分的に「注」が付いており、イタリア語も多少は理解できるようになっている。
英語そのものの解説はあまりないので、対訳だけで満足できない初級者には辞書が必要。
対訳はDVDの日本語字幕と同じではないが、字幕よりも分かりやすい。
巻末には映画に出てきた観光地案内も付いていて、楽しめる。
この映画のセリフはよく練られたものであることが分かる。
これで480円は安いです。
2015年7月12日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
今更ですが、「ローマの休日」を字幕の英語で読みたいと思い購入しました。
ストーリーがよく分かっているので、英語の勉強にも役立ちそうです。
ストーリーがよく分かっているので、英語の勉強にも役立ちそうです。
2013年10月25日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
英会話の発音に役立つ本です。
易しい会話なので、日常会話の参考になります。
易しい会話なので、日常会話の参考になります。
2013年7月25日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
英会話の勉強用に購入しました。
内容も良く、満足していますが、文庫本のサイズなので字が小さく見にくいです。
もう少し本が大きいともっと良かったと思います。
同時に購入したDVDは日本語の字幕しかなく、英会話の勉強には使い物になりません。
なぜ同時購入を勧めているのか理解できません。
内容も良く、満足していますが、文庫本のサイズなので字が小さく見にくいです。
もう少し本が大きいともっと良かったと思います。
同時に購入したDVDは日本語の字幕しかなく、英会話の勉強には使い物になりません。
なぜ同時購入を勧めているのか理解できません。
2012年12月2日に日本でレビュー済み
Amazonで購入
ハンデイでコストパフォーマンスの高い本です。年相応の綺麗な英語(米語ではありません)を覚える教材としても秀逸だと思います。字幕なしで映画のせりふが80%解るように
なりたいが・・・・・・・・・・・
なりたいが・・・・・・・・・・・